Baptized by the Sicilian Sun: A Pilgrim Returns Each Year
Every Year, I become a pilgrim to Sicily.
I fold myself into a suitcase,
Toronto’s steel and glass still clinging to my skin,
and land where the air tastes of lemon and salt.
The sun is different here.
It’s not just warmth, it baptizes.
It presses its fire into my bones
until I am molten,
until the goddess I keep locked away all winter
walks out in bare feet across the hot sand.
In Sicily, every table hums with history:
tiles cracked by centuries,
walls whispering in dialects older than maps,
laughter that lingers like incense.
Here, they hand you limoncello not as a sale,
but as an offering.
A backyard lemon tree distilled into liquid sun,
and they wait, eyes bright,
to see if your tongue recognizes
the sweetness of their land.
I walk away each summer
changed, sharper, softer.
The overstated textures,
red volcanic dust,
blue Mediterranean mirrors,
ochre walls collapsing into beauty,
sear themselves into my memory.
My irises expanding to absorb every detail.
I carry them back with me,
tuck them into the corners of my work.
So when winter drapes its heavy shawl,
when the sky hangs low and colorless,
I pour fire from my moka pot,
sip bitterness that tastes of Sicilian mornings.
I remember the woman I become there,
my alter ego rising like heat off stone.
And so, even in the deepest cold,
I stitch August into February,
bringing the South into the North,
so that my work, my words, my days
are brightened by the goddess
who wakes every summer
on that island of sun, sand, and sea.
Frequently asked questions
The poem describes Sicily as a place where the sun baptizes rather than simply warms, where every table hums with centuries of history, and where limoncello is offered as an offering rather than a sale. It represents a version of the traveler that doesn't exist back home, described as a goddess who walks in bare feet on hot sand.
The sensory memories of Sicily, red volcanic dust, blue Mediterranean mirrors, and ochre walls, are brought back to Toronto and stitched into winter work. The firelit moka pot ritual each morning in the cold months carries the warmth of Sicilian mornings. The poem frames travel as something you bring home rather than something that ends at the airport.
Pilgrimage implies a journey with purpose beyond tourism. The annual return is described as a transformation rather than a vacation, a shedding of the Toronto steel-and-glass self and the emergence of someone sharper, softer, and more fully alive. The word pilgrim also honors the seriousness of the practice rather than treating it as leisure.

.webp)

.webp)